One of the great literary anniversaries last year was the death of Dante in 1321, while this year marks the centenary of the appearance of James Joyceās Ulysses. At first glance it would be hard to find two more ill-assorted authors. Dante is the poetic voice of medieval Christendom, exalted and sublime; Joyce is a modern rebel and blasphemer, sordid and salacious, a man described by Virginia Woolf as “a queasy undergraduate scratching his pimples”.
Dante speaks of such grand affairs as heaven and hell, church and state, while Joyce loftily dismisses the lot of them. One panic-stricken English critic compared Ulysses to an Irish Republican bombing. A former Provost of Trinity College, Dublin remarked that the novel showed what a blunder it had been to establish University College, Dublin, where Joyce was a student, “for the aborigines of this island, for the corner-boys who spit in the Liffey”.
Yet the two writers have a good deal in common. Itās true that the language of Danteās Divine Comedy can be a touch too mellifluous for some modern ears, but it can also be the idiom of the street, rough and abrasive, crammed with insult and abuse. Dante chose to write in the vernacular (and thus for the common reader) rather than in Latin, and in doing so played a major role in establishing everyday Italian as the literary language of his people. It was a choice which helped to revolutionise the writing of other European cultures as well.
For his part, Joyce has an uncannily well-tuned ear for the speech of working-class Dubliners, and Ulysses, which is awash with pub talk, gossip, political polemic and satirical invective, is one of the first novels in English to portray what we might now call mass culture. It includes tabloid journalism, scientific jargon, a pastiche of womenās romantic fiction, a mini-Expressionist jargon, the language of the unconscious and a good deal more. There is really no answer to the question “What is Joyceās style?” even though he could spend days on end sculpting a sentence.
Like his compatriot Samuel Beckett, Joyce has an intense fascination with the ordinary. Both men hailed from a small, impoverished island, “an afterthought of Europe” as Joyce scornfully called it, and both kept faith with the modest and inconspicuous. This most fastidious of artists once compared his mind to that of a grocerās assistant. There are shopkeepers and taxi drivers in Ireland today who have a go at reading some of his work, just as they may have a stab at reading some Yeats or Seamus Heaney. In small nations, writers can be less private individuals than public institutions. And there may be few other public figures to be proud of. Yet Joyceās great novel is also notoriously difficult and abstruse, so that everyday life and high-modernist experiment sit cheek by jowl. Hardly any other modernist writer is at once so esoteric and down to earth. One finds a similar combination in Dante, whose poem ranges from celestial beings to fraudsters and bent Cardinals.
If Dante turned from Latin to the vernacular, Joyce was also caught between two languages. Like Yeats and Oscar Wilde, he didnāt speak Irish himself, but in all these authors you can feel the way it bends standard English slightly out of shape. Unlike the playwright J.M. Synge, who was said to write in English and Irish simultaneously, Joyce isnāt exactly writing in his native tongue. Instead, he is using the language of what part of him saw as the imperial invader. Yet it was precisely his freedom from English social and artistic conventions which lay at the source of his talent, as he himself once remarked. Unconstrained by such orthodoxies, he was free to improve and experiment. So, indeed, was his native country, Britainās oldest colony, which in the year of Ulyssesās publication became the Irish Free State. As the first post-colonial nation of the 20th century, it had few models to rely on, and thus had to make itself up as it went along.
It was not an experiment which Joyce stuck around to witness. Despising both clerics and nationalists, he had recourse to one of the oldest customs in Ireland, namely getting out of the place. Nothing is more native to the country than exile. Since the Great Famine of the 1840s, which killed one million people and forced millions of others to flee, there had been far more Irish men and women living outside the country than living in it. Joyceās own self-exile to Paris, Zurich and Trieste was a more privileged affair, but it reflected in its own way the fate of his compatriots. Just as they couldnāt survive materially in one of Europeās most economically stagnant countries, neither could a whole lineage of artists like Joyce and Beckett survive spiritually. Homeless, displaced and bereft of any stable identity, they exemplified the rootless condition of modern humanity. As cosmopolitans adrift between different cultures, they rejected their own national traditions and set up home instead in the lingua franca of art. So it was that in a myriad polyglot cafes from Paris to St Petersburg, the artistic movement we know as modernism was born.
Dante, too, was an exile. Like Joyce, he denounced what he saw as corruption in both church and empire (in his case the Holy Roman rather than British variety), and paid a steep price for it. Expelled from his native Florence on trumped-up political charges, and threatened with being burnt alive if he returned, he spent the rest of his days on the hoof, straying in his own words “through nearly all the regions to which the Italian tongue belongs, a wanderer, almost a beggar, truly a ship without sail or rudder, driven to many ports and straits and shores by the parching wind of grievous poverty”. Joyce, who eked out a precarious living by teaching English in one corner of Europe after another, could identify with this easily enough; but what really drew him to Dante was his scholasticism.
Join the discussion
Join like minded readers that support our journalism by becoming a paid subscriber
To join the discussion in the comments, become a paid subscriber.
Join like minded readers that support our journalism, read unlimited articles and enjoy other subscriber-only benefits.
SubscribeA very agreeable read of how joy, is the juice of Joyce.
I agree. But is Malone Dies really amongst the greatest of Irish novels? If it is, how? Asking for a friend.
So enjoyed reading this. Food for thought.
“…There are shopkeepers and taxi drivers in Ireland today who have a go at reading some of his work, just as they may have a stab at reading some Yeats or Seamus Heaney…’
Well yes, of course them shopkeepers and taxi drivers do like to ‘ave a go, and on occasion even a stab, especially in Ireland. But we both know, Terry, that while the occasional ‘go’ can be indulged, the reading of literature is best left to academics with the proper training, from Trinity College. I mean you wouldn’t want an academic to drive a taxi while the taxi driver tried to decipher Joyce every day would you, you would have accidents all over the place in both cases.
‘….There is really no answer to the question āWhat is Joyceās style?ā …’
No, but there are careers to be had, doing nothing all life long, except attempting to answer that nevertheless, aren’t there?
I did not read Prof. Eagleton the same way that you did, I understood what he said was to point out that in Ireland the ordinary working man (or woman, I suppose) is willing to read difficult texts written by their countryman. He could be right, perhaps the ordinary Englishman doesn’t give Iris Murdoch, Anthony Burgess a go, or take a stab at Ted Hughs, I don’t know I don’t interview taxi drivers about their reading habits.
It sounded to me like Prashant Kotak was being ironic, or perhaps sarcastic.
But I guarantee that no academic would accept a taxi driverās reading of Ulysses. Because, what would he know?
Ironically enough, Ulysses is about the taxi driver.
Dear UnHerd team,
I have not given permission for you to use my colourisation of James Joyce from the book Old Ireland in Colour in your Terry Eagleton article above.
As well as permission from the copyright holder, The Rosenbach, you will need mine as creator of the derivative work.
Sincerely, John Breslin
Dear o dear Unherd. Get it together. Iām beginning to think I made a mistake subscribing. But I may hang around just to needle the vapid writers and their stories.
Very interesting take on Joyce but be warned: Ulysses is like wading through dense treacle at times. If you want to dip a toe in, try Dubliners, his book of short stories. The Dead, in particular, is a classic.
I agree! Although, the (unabridged) audiobook read by Jim Norton is highly recommended as an alternative to posing with a pristine print copy under the oxter.
Ulysses is too full of Joyceās ego. But in Dubliners, in The Dead, his ego was absent and itās exquisite. Snow falling through the universe (sic)ā¦..
Interesting and thought provoking article…
Interesting, but not convinced of the parallels between Dante and Joyce. Dante embraced his cultural inheritance with creative genius; Joyce seemed to look down upon his.
The inheritance of Dante on Joyce is multi fold – James Robinson has written an excellent book on it – but that aside, even the very notion of an epic road trip through existence as created by Dante is the premise of Ulysses, albeit one which lacked Danteās faith based certainty of structure.
I have tried twice, in my life, to begin reading Ulysses, and declined to actually undertake the conquest.
Perhaps your description here, of the artist as a discontent man, may spur me on to the grand prospect of comprehending the mind and the feat of this literary troublemaker.
What I find interesting about Ulysses and itās place in the world, itās importance, is that the vast majority of people are unaware of it, donāt understand it, and donāt care. Itās important to a number of people who place importance on what he did. Itās a far different work from āA Portrait of the Artist as a Young Manā. To me itās a lot like Picassoās painting āLes Demoiselles dāAvignonā, a radical work for its time, but more the evidence of a moment of disturbance and change in painting. Not the greatest painting, but valued for illuminating the crossroads of modern art.
Ulysses may be one of the great unread books, and thereās a reason for that. Itās not hard to read, itās just that for the vast majority itās unsatisfying as a read.
Thank you Dr. Eagleton for a superb article and insights.
I would take issue with Eagleton’s characterisation of Ireland as a ‘colony’. That may be accurate for Ulster, but definitely not for the other provinces. A colony descriptor suggests that there is a distinction between native/invader. But as Bishop Berkeley famously quipped: “we Irish think otherwise.”
Berkeley was a colonizer regardless of place of birth. In every sense of the term Ireland was a colony, and a deeply exploited one wherein the British sharpened their ethnic bigotry, refined their techniques of deprivation and theft, and turned genocide into an imperialist imperative.